| EN

Article 文章總覽

駐地
人們來了,記2019山形國際紀錄片影展
作為亞洲地區少數的紀錄片盛會之一,山形影展三十年來持續面向世界,徵集並展映各式作品,站穩了自身在影展界的重要地位。
發布日期2020.03.22
山形影展紀錄片雙年展
觀察報告
沉浸劇場:從華格納的總體藝術到納粹的戰爭
劇場是否總是要人沉浸?事實上,劇場最先是關於觀看。劇場(theatre)這個字源起於「theatron」,也就是「觀看的地方」。雖然,在劇場裡並不只有「觀看」,劇場中的觀看行為卻與光所營造的沉浸效果有關。
發布日期2020.03.18
沉浸美學總體藝術華格納
駐地
動盪與優勢:拉丁美洲的藝術進駐
拉丁美洲在文化上長期缺乏國家資源的挹注,卻又因為社會分配不均與洗錢的推波助瀾,而有了強大的藝術產出與火熱的藝術市場。世界各地的藝術家們,也因而對這塊土地越來越感興趣。
發布日期2020.01.21
伊比利美洲拉丁美洲藝術進駐
觀察報告
當「記憶」成為「物件」:記「污痕結構學:記憶組構工作坊」
如果我們要把記憶轉化成物件的話,那我們嘗試的即是重新聚焦於這些平時隱沒在脈絡中的「中介物」,並且去探問這些「物的面向」所引發的問題。
發布日期2019.12.20
CREATORS污痕記憶構件
駐地
打開臺史博的歷史冰箱,關於非虛構的檔案敘事
博物館中的建檔機制將文物與現實世界,進行了層層隔離與清潔,將常民文化生活中的物件自原所屬場域中剝離,如「封印」般收復進孤獨的歷史冰箱。
發布日期2019.12.11
博物館檔案歷史
觀察報告
【短記】熊仔俠側寫
成立「安那其字幕公社」的熊仔俠,是長年關注另類電影文化、相關字幕資源,與追蹤少見冷門影視資源及其字幕訊息的影音流通愛好者不會錯過的名字。
發布日期2019.12.04
實驗電影盜版與字幕組翻譯
觀察報告
從字幕組尋探翻譯
翻譯是字幕組的核心活動。從語言學和人類學的觀點,翻譯是文本重現於新的社會文化情境之「變成之道」(manner of becoming),其不僅為跨越文化、語言疆界的活動,更是不同觀點的角力過程。
發布日期2019.12.04
後殖民盜版與字幕組翻譯策略
觀察報告
製造「中國」、盜版「中國」――安東尼奧尼影像碎片的冷戰拼貼(下)
官方盜版的《安東尼奧尼的「中國」》放映事件,究竟承載了什麼樣的時代記憶,留下了何等雪泥鴻爪的模糊印象?在官方意圖引領的輿論框架與民眾各自的觀影經驗間,是否總是相互契合?
發布日期2019.12.04
安東尼奧尼意識型態盜版與字幕組
觀察報告
製造「中國」、盜版「中國」――安東尼奧尼影像碎片的冷戰拼貼(上)
1972年12月26日,兩小時的精華版《中國》在紐約現代藝術博物館(MoMA)舉行世界首映,但更大的迴響來自73年1月11日,美國ABC頻道在黃金時段播出的104分鐘全片選粹。
發布日期2019.12.04
安東尼奧尼官方盜版盜版與字幕組
觀察報告
非正式字幕的流通、政治與變形
字幕組從法律層面來看,時常與盜版和侵權劃上等號,但其實它不像傳統認知上的盜版涉及金錢上的交易,而是以「利他精神」運作。
發布日期2019.12.04
利他精神盜版與字幕組非正式傳播
群像
後藤由美:攝影書的策展人
東京複合式的攝影藝術空間「Reminders Photography Stronghold」創辦人後藤由美,於2014、2015年相繼開設製書工作坊,以其獨特的美學觀點,將敘事性融於攝影當中,進而具體化當事人的內心風景。
發布日期2019.12.02
工作坊攝影書記憶
觀察報告
重訪臺北之晨,走進一齣無聲電影的音場
C-LAB與國家電影中心合作的《重訪臺北之晨》,試圖在現場電影的形式外,尋找另一種實驗音像的可能。並提問:究竟白景瑞影像中的聲音是什麼?1960年代的臺北早晨聽起來怎樣?半個世紀後的臺北早晨,又有怎樣的聲景?
發布日期2019.12.02
實驗電影歷史聲景白景瑞臺北之晨
觀察報告
誰在決定誰?――決定論小記
在決定論光譜的兩端,一邊是堅信人的思維得以構築物質世界的笛卡兒式自我想像,另一邊則是對於數據中立性的信仰,主張數據分析得以使假象成為真實。
發布日期2019.11.25
反種族主義決定論演算法
觀察報告
在意識之沉重中輕盈遊走――舞蹈劇場《THE AWAKE》
在舞蹈劇場《THE AWAKE》的演出中,表演者成為一群「傳遞訊息」的角色,以抽離不涉入的方式表現漸凍症患者的狀態,提示漸凍症患者在生活上身體所遭遇的困難、自責與痛苦的內在心境。
發布日期2019.11.10
VR全景劇場舞蹈
群像
林木材:從寫作到策展,紀錄片的紀錄者
林木材最初以職業影評人為志業,從事紀錄片工作多年,在多方涉獵後逐漸跨越到策展領域,並以策展的角度持續推廣多元而具實驗性的紀錄片作品。
發布日期2019.10.31
TIDF文化實驗紀錄片
45678